Thursday, October 23, 2008

There Are Dark Spots On My Lcd Screen

Brazilian Portuguese, Portugal Portuguese


Lisbon, Portugal
Photo: chicadelatele




My

Portuguese first class the teacher got a Brazilian, a kind person and very well qualified to teach the language and culture of their country. After several months of study in the language lab of the university, talking about the same subject matter in this article: some differences between the Portuguese spoken in Brazil and Portugal.
There are some differences in pronunciation and vocabulary, as they are also found to a lesser extent, within the territory of Brazil, it is a big country.
In 500 years of history of Brazil, the Portuguese settlers coexisted with Aboriginal languages, the languages \u200b\u200bof former slaves and later, the immigrant languages: German, Italian, Japanese, etc. So what we found for example in food names (vatapá, canjica), the familiar form of struggle (capoeira) Ylos names of some places (Itaquaquecetuba, Itapetininga, Araraquara). This
link, we can find many differences in vocabulary, and learn some idiomatic expressions. Another difference is that in Brazil it is customary to use the gerund ending in "ing", eg "estou studying was" while in Portugal is usually "estou a estudar.
In these other links are videos with news, sports and variety Brazil and Portugal to you can hear both. Rercordemos
further that the Portuguese is the official language in Angola, Mozambique, Guiné Bissau, São Tomé e Príncipe and Cavo Verde, so this extends to more than two countries. Not so different after all, what happens with the English language.

0 comments:

Post a Comment